Éducation
-
- 2019-2023 Dipartimento Interpretazione e Traduzione, Forlì (Université de Bologne) – Doctorat en Traduction, Interprétation et Interculturalité.
- Facoltà di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Forlì (Université de Bologne) – Master en interprétation de conférence anglais-français-italien.
-
- Facoltà di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Forlì (Université de Bologne) – Licence en communication interlinguistique appliquée.
-
- 2015-2017 – Filozofski Fakultet Sveučilišta u Zagrebu (Université de Zagreb, Croatie) – Croaticum: Cours intensif de langue croate pour interprètes et traducteurs reconnu par le Ministère des Affaires Étrangères croate.
- 2007-2008 – Institut Supérieur Traducteurs et Interprètes ISTI-HEB (Université de Bruxelles, Belgique).
Expérience professionnelle
- INTERPRÉTATION SIMULTANÉE, CONSÉCUTIVE – MARCHÉ INSTITUTIONNEL
2021 – aujourd’hui
Parlement Européen, Commission Européenne, Conseil Européen, Comité économique et social. -
INTERPRÉTATION SIMULTANÉE, CONSÉCUTIVE, DE LIAISON – MARCHÉ PRIVÉ
2010 – aujourd’hui
J’ai travaillé, entre autres, pour: Ministère de l’Intérieur italien, Confédération Internationale de la Pêche Sportive, Région de l’Émilie-Romagne, Expo Milano, L’Oréal, Région des Marches, CONI, UEFA, Fornarina, Municipalité de Florence, Académie Internationale d’astronautique, Ferrari, Région de la Sicile, Gouvernement de Malte, AFC Fiorentina, Atalanta FC, Association européenne des clubs, Microsoft Fonds monétaire international, Autostrade per l’Italia, Direction générale antimafia italienne, Ministère croate de l’environnement, Consulat de Croatie à Milan, Technogym, Juventus, UNESCO. -
INTERPRÈTE MEDICAL
2013 – aujourd’hui
Unité Sanitaire Locale de la Romagne (Italie) - TRADUCTION ET RÉVISION
2010 – aujourd’hui
Traductrice accréditée auprès des institutions européennes (Test CAST-27 11/2011)
Traductrice assermentée auprès des tribunaux de Saint-Marin et de Rimini. Traductrice assermentée auprès du consulat croate de Milan.
Carrière académique
- ENSEIGNEMENT
2010 – aujourd’hui
CHARGÉ D’ENSEIGNEMENT
Université de Bologne – Département de traduction et interprétation
Cours enseignés:
Année Acad. 2018-2019 Interprétation de liaison II anglaise.
Année Acad. 2018-2019 Médiation linguistique entre l’anglais et l’italien.
Année Acad. 2017-2018 Interprétation de liaison I anglaise.
Année Acad. 2017-2018 Médiation linguistique entre l’anglais et l’italien.
Université de Zadar, Croatie – Faculté de Philosophie
1-10/04/2016 Professeur invité Traduction croate-italien; Interprétation de liaison et consécutive croate-italien.
Université de Macerata – Département des sciences humaines: langues, médiation, histoire, littérature et philosophie.
Cours enseignés:
Année Acad. 2015-2016 Traduction économique anglais-italien-anglais.
Année Acad. 2014-2015 Traduction économique anglais-italien-anglais; interprétation de liaison et consécutive anglais-italien.
Année Acad. 2013-2014 Traduction économique anglais-italien.
Année Acad. 2012-2013 Traduction économique anglais-italien.
Année Acad. 2011-2012 Interprétation de liaison et consécutive italien-anglais.
École supérieure pour Médiateurs linguistiques d’Ancône
Cours enseignés:
Année Acad. 2013-2014 – Traduction spécialisée français-italien; Interprétation consécutive français-italien; Traduction simultanée français-italien, Interprétation consécutive italien-français.
Année Acad. 2012-2013 Traduction italien-anglais; Traduction anglais – italien.
Pour une liste détaillée de mon expérience professionnelle, téléchargez mon curriculum vitae à jour en cliquant ci-dessous!