Demandez un devis gratuit
Traductrice assermentée pour les tribunaux
de Rimini et de Saint-Marin
Traductions assermentées
Une traduction assermentée ou certifiée est un document traduit et légalisé – en Italie – devant un juge ou un représentant de la loi qui lui donne une valeur légale effective. Ce type de procédure est nécessaire pour les documents tels que les certificats, les actes notariés, les diplômes, les contrats, etc. En Italie le traducteur assermenté ne doit pas nécessairement être inscrit sur la liste d’experts judiciaires du tribunal mais il doit quand même être un expert de la matière et faire preuve d’une attention scrupuleuse au détail et à la terminologie juridique spécifique.
Traductions techniques
La traduction technique est un type extrêmement sectoriel de traduction, c’est à dire un « texte pour des experts ». Les textes techniques sont de nature médicale, pharmaceutique, chimique, botanique, électronique, mécanique, financière, légale pour n’en citer que quelques-uns.
Dans la traduction technique, le traducteur doit être en mesure de comprendre la terminologie technique spécifique dans la langue source, et d’appliquer la terminologie plus adaptée dans la langue cible. Ce qui suppose que le traducteur ait une compétence technique suffisante dans le domaine en question.
Vous cherchez un traducteur pour des langues avec lesquelles je ne travaille pas ?
Je peux vous mettre en relation avec un collègue de confiance !